1924年.孤独,忧郁而又敏感的卡夫卡和K一样,永远离开了令他失望的那个世界
一个变形了的世界
“在巴尔扎克的手杖上刻着:我能够摧毁一切障碍;在我的手杖上刻着:一切障碍都在摧毁着我
”41岁的他永远都在这样倾诉着,并让世界听到了他柔弱而刚硬的声音
如果您发送邮件或呼叫,则另一方不会及时回复,或挂断,表明另一方非常繁忙,或更便捷
除非你如此紧急,否则不要这样做
落花岂止薄情,孤独了女民心,清流岂止偶尔,宁静了女子身
逝去的哔竟逝去,强提防更殇,身更凉
功夫污染了可儿的眼眸,枯槁了娇圆的苹果脸;时间夺走了月发端牵发端的放荡,消逝了花前追赶蝴蝶的嘻戏;功夫淡化了誓词,凋谢了喧闹,留住沧桑一场
谁也不是谁的谁,结果不过熟习的生疏人
不管你在何处,请替我光顾好本人,惟有你快乐到老,我心才安,即使有一天你会偶然想起我,请一笑而过,不复留有可惜
于是,真一生下来,就被我爷爷过继给了四爷爷
直到今天,我都无法确切地想象但是过继的情景
但从我爹片言只语、闪烁其辞的叙述中,我的脑子里只迸出这样一组词来:隐讳,无奈,慌乱